Many languages distinguish between inclusive and exclusive first-person plural pronouns (“we”). (Click or tap here to see more details)
The inclusive “we” specifically includes the addressee (“you and I and possibly others”), while the exclusive “we” specifically excludes the addressee (“he/she/they and I, but not you”). This grammatical distinction is called “clusivity.” While Semitic languages such as Hebrew or most Indo-European languages such as Greek or English do not make that distinction, translators of languages with that distinction have to make a choice every time they encounter “we” or a form thereof (in English: “we,” “our,” or “us”).
For this verse, the Jarai and the Adamawa Fulfulde translation both use the exclusive pronoun, excluding Ezra. The Adamawa Fulfulde translation also uses the inclusive pronoun, including everyone.
The Hebrew that is typically translated in English as “power” or “might” or “force” is translated in the English translation by Goldingay (2018) as energy or energetic.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezra 10:13:
- Kupsabiny: “But we shall not stand outside because people who are there are many and it is rainy season. And again, this thing is not something to be done in one or two days because we have done a big sin through this word/matter.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “But, there are many people here. And it is raining, so we will not be able to keep on standing outside. This work will not be finished in one or two days, because many among us have sinned in this matter.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But this thing will- not -be-finished in just one or two days, for many among us (excl.) have-done this sin. (It is) still rainy-season now, and we (excl.) can- not -endure to-be-rained-upon here outside.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “But then one of them said, ‘But we are a very large group, and it is raining hard. Also, there are many of us who have committed this bad sin. This is something that we cannot take care of/handle in one or two days, and we cannot stand here in this rain.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.