The Hebrew that is translated as “abomination” or similar in English is translated in Vidunda as “hated thing” and in Kwere as zitibusa which means “evil” but also something that causes horror or disgust and revolts people. (Source for both: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
in Ngambay it is nékɔb or “taboo.” (Source: Andy Warren-Rothlin)
See also detestable in the sight of God and holy.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ezekiel 20:4:
- Kupsabiny: “Ezekiel, are you prepared to judge them? Then please do like that, reminding these people of the dreadful things that their grandfathers/ancestor did.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “‘Man, alright/come-on now, sentence them. Have- them -realize the detestable things which their ancestors did.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “If you are willing to warn them, remind them of the detestable things that their ancestors did.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.