The Hebrew, Latin, Ge’ez, and Greek that is translated as “bronze” in English is translated in Newari as “bell-metal,” since bells are made of bronze in Nepal (source: Newari Back Translation).
See also bronze vessel.
וּנְחֹ֥שֶׁת הַתְּנוּפָ֖ה שִׁבְעִ֣ים כִּכָּ֑ר וְאַלְפַּ֥יִם וְאַרְבַּע־מֵא֖וֹת שָֽׁקֶל׃
29The bronze offering was seventy talents and two thousand four hundred shekels;
The Hebrew, Latin, Ge’ez, and Greek that is translated as “bronze” in English is translated in Newari as “bell-metal,” since bells are made of bronze in Nepal (source: Newari Back Translation).
See also bronze vessel.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 38:29:
The bronze that was contributed is literally “And bronze of the elevation offering.” As mentioned at verse 24 above, the term “elevation offering” is discussed at 29.24. This refers to what the people donated in 35.24, although a different term for “offering” is used there. The two terms are so similar that Good News Translation translates in the same way: “The bronze which was dedicated to the LORD.”
Seventy talents, at 75 pounds each, amounts to 5,250 pounds, or 2,397 kilograms. Two thousand and four hundred shekels equal about sixty pounds, or twenty-eight kilograms, so the total is approximately “5,310 pounds” (Good News Translation), or “2,425 kilograms.”
Quoted with permission from Osborn, Noel D. and Hatton, Howard A. A Handbook on Exodus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1999. For this and other handbooks for translators see here .
No comments yet.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.