complete verse (Exodus 37:27)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 37:27:

  • Kupsabiny: “(He) made two rings for this side and for the other side which were for carrying, to be near the /rim so that the runners/poles for carrying are entered into that thing.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “They made two rings to both side under molding to insert the carrying poles of the silver altar.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “They put two gold seemingly-rings below the border/trim on both/(opposite) sides of the altar, to insert the poles for carrying it.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Bariai: “And below that fastening-band, he affixed two ring handles, one on one its one side, and another on its other side, to be for the insertion of poles for carrying the table.” (Source: Bariai Back Translation)
  • Opo: “They pound gold red two it be bored hole, seal it at its side, in order that they might put through its carry-wood there.” (Source: Opo Back Translation)
  • English: “He made two gold rings for carrying the altar. Then he attached them to the altar below the border, one on each side of the altar. The poles by means of which the altar was to be carried were to be inserted into those rings.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on Exod 37:27 - 37:28

These verses correspond with 30.4-5. The verbs, of course, are changed from future tense to past tense in the translation, to show the completed action indicated by the Hebrew verbs. In verse 27 the verb “they shall be” (30.4) is omitted. As holders for the poles is literally “for houses for the poles.” Other than these differences the text is the same as 30.4-5. (See the comment there.)

Quoted with permission from Osborn, Noel D. and Hatton, Howard A. A Handbook on Exodus. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 1999. For this and other handbooks for translators see here .