Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 34:3:
- Kupsabiny: “Don’t come with any other person, or even any person be seen on the whole mountain, or goats to be taken there or cows to be grazed there,’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Other people must not come with you. Not only that nobody must be seen anywhere of the Mountain. Sheep, goats and bulls also must not graze before the mountain.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “No one must come with you; no one will-be-seen on any part of the mountain. Even sheep or cow cannot graze/(eat-grass) on the mountain.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “But no one else is able/permitted to come with you (sing.). And I don’t want to see any other person walk here and there on the mountain either. And the bulmakaos and sipsips, they aren’t able/permitted to eat grass at the base of the mountain either.’” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “not (imp.) with another come, they must not (imp.) another find at side of mountain. And livestock, let it not (imp.) under mountain eat.»” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Do not allow anyone to come up with you. I do not want anyone else to be anywhere on the mountain. Do not allow any sheep or cattle to graze at the base of/near the mountain.’” (Source: Translation for Translators)

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.