In Gbaya, the notion of a grate or mesh is emphasized in the referenced verses with the ideophone háŋányáŋá.
Ideophones are a class of sound symbolic words expressing human sensation that are used as literary devices in many African languages. (Source: Philip Noss)
The Hebrew, Latin, Ge’ez, and Greek that is translated as “bronze” in English is translated in Newari as “bell-metal,” since bells are made of bronze in Nepal (source: Newari Back Translation).
See also bronze vessel.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 27:4:
- Kupsabiny: “A net of bronze wires should be plaited and four rings made of bronze for the four corners.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Make a grid of bronze for it, also make four rings of bronze at each of four sides to carry the altar.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “[You (sing.)] also have-(someone)-make a bronze grill/grating for the altar, and have- a bronze ring -put-on each corner.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “And also, you (pl.) must make a bras grate for this table to be for fire. And make it with its four ring-handles which go up onto its four corners.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “you shall pound metal red, weave it [so that] it be entwined [eye] as grating. Also, you shall pound its corner [so that] it be bored hole.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Also tell them to make a bronze grating to hold the wood and burning coals. They must fasten to each of the corners of the altar a bronze ring for carrying the altar.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.