The Hebrew terms that are translated as “family” or “clan” or “house” or similar in English are all translated in Kwere as ng’holo or “clan.” (Source: Pioneer Bible Translators, project-specific translation notes in Paratext)
In the English translation by Goldingay (2018) it is translated as “kin-group.”
See also tribe.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Esther 9:28:
- Kupsabiny: “They agreed that no Jew should miss in any place to do that feast, or even forget the thing they passed through. Those things/words were to be passed/inherited forever from generation to generation.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “From generation to generation every clan and family in every city and province among the Jews would have to celebrate Purim as a family festival. And the remembrance of this among their offspring would never cease to be done correctly.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “These two days of Purim will-be-remembered and will-be-celebrated by every Jewish family in every generation, in all the provinces and cities of the kingdom. They will- not -stop or forget it, even their descendants.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Eastern Bru: “All the Jews agreed together that: every Jewish family in every generation in every country and every town must remember and keep the day of Purim as long as generations exist.” (Source: Bru Back Translation)
- English: “They said that they would remember and celebrate on those two days every year, in each family, in every city, and in every province. They solemnly declared that they and their descendants would never stop remembering and celebrating those days called Purim.” (Source: Translation for Translators)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.