complete verse (2 Chronicles 16:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Chronicles 16:5:

  • Kupsabiny: “When Baasha heard that, he stopped the work he was doing to renew the city of Ramah.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Hearing this Baasha abandoned his work of reinforcing Ramah, he stopped all the work that was going on there.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “When Baasha heard this, he had-stopped the strengthening/[lit. cause-to-be-strong/firm] of the wall of Rama.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “When Baasha heard about that, he commanded his troops to stop fortifying Ramah and doing other work there.” (Source: Translation for Translators)

Translation commentary on 2 Chronicles 16:5

And when Baasha heard of it: And renders the Hebrew verbal transition that is sometimes translated “And it came to pass” (King James Version). The purpose of this transition seems to be to change the focus from the actions of Asa to the reaction of Baasha. But it may be unnecessary to include any overt representation of this transition in most languages. New Living Translation shows the immediacy of Baasha’s action here by beginning with “As soon as….” The pronoun it is not in the Hebrew text, but is supplied by Revised Standard Version for reasons of English style. This pronoun refers to the military activity of King Benhadad described in the previous verse. La Bible du Semeur translates this whole clause as “When Baasha learned about this news.” King Baasha had to turn back to the north to defend his kingdom against the Syrian forces, thus leaving his southern border unprotected against the southern kingdom.

He stopped building Ramah, and let his work cease: As in verse 1, the Hebrew verb translated building is better rendered “fortifying” (Good News Translation, NET Bible). And renders the common Hebrew conjunction. But using the connector and here may possibly suggest that his work differs from building Ramah, while in fact both expressions refer to the work of fortifying Ramah. Helpful models for these two clauses are “he abandoned his project of fortifying Ramah” (New Living Translation) and “he discontinued the fortifying of Ramah and stopped all work on it” (Revised English Bible).

Quoted with permission from Omanson, Roger L. and Ellington, John E. A Handbook on 1-2 Chronicles, Volume 1. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2014. For this and other handbooks for translators see here .

SIL Translator’s Notes on 2 Chronicles 16:5

16:5a When Baasha learned of this,

When Baasha heard about this
-or-
King Baasha heard about this

16:5b he stopped fortifying Ramah and abandoned his work.

he stopped fortifying Ramah and abandoned his work there.
-or-
so he ordered his men to stop building Ramah and to leave their work.

© 2021, 2022 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.