11:7
and: This word introduces what Jesus said next. In some languages it may be natural to leave this word implied.
then: This word here means after the two days just mentioned, when Jesus stayed where he was. For example:
after the two days (God’s Word)
He said to the disciples: The word He refers to Jesus. In some languages it is more natural to include his name here. For example:
Jesus said to his disciples (God’s Word)
disciples: The Greek word that the Berean Standard Bible translates as disciples refers to a follower or learner who is in a special relationship with a teacher. The learner commits himself to his teacher to learn from him and live by following his teaching and example. See how you translated this word in 6:3 and 9:2a.
Let us go: The Greek verb that the Berean Standard Bible translates as Let us go is a first-person plural command. Jesus was indicating that he was going and saying that the disciples should go with him. Translate this command in a way that is natural in your language. For example:
We should go
-or-
Come (plur.) with me
us: The word us is inclusive here and refers to Jesus and the disciples.
back: This word here indicates that Jesus wanted to return to the place where they went previously. For example:
We should return
to Judea: The word Judea is the name of the province or area where Jerusalem and Bethany were. Lazarus and his sisters lived in Judea, and the religious leaders opposed to Jesus held the most power there. It was therefore the province where Jesus was in the most danger.
© 2020 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.
