complete verse (Deuteronomy 18:12)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 18:12:

  • Kupsabiny: “I am saying like that because God hates a person who does things like those. (He) will chase away those people to get away from where you are.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “A person who does such work is one who is repulsive to the LORD. Because of such repulsive behavior the LORD your God will drive those nations out from before you.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “Anyone who does these things the LORD will-detest. This is the reason why the LORD your (plur.) God will-cause- you (plur.) -to-drive-out that nations.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Spanish Traducción en lenguaje actual (2002, 2004): ” The Lord is disgusted with anyone who does these things, and that’s why he will help you destroy the nations that are in the land.” (Source: Edesio Sanchez in de Regt 2011, p. 69)
  • English: “Yahweh hates people who do any of those disgusting things. And as you advance through that land, he is going to expel the people-groups because they do/practice those disgusting things.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Deuteronomy 18:13)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 18:13:

  • Kupsabiny: “You must honor your God completely.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “You must be blameless before the LORD your God.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “You (plur.) must be blameless before/[lit. in front-of] the LORD your (plur.) God.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Spanish Traducción en lenguaje actual (2002, 2004): “Never be guilty of doing any of these disgusting things!” (Source: Edesio Sanchez in de Regt 2011, p. 69)
  • English: “But you must always avoid doing any of those things.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Deuteronomy 18:14)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 18:14:

  • Kupsabiny: “Those communities that you are going to remove from the land go to where sorcerers and diviners are. But your God does not accept you to do like that.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “The nations you are about to conquer listen to the messages of people who do sorcery, mantras and who tell of future events. The LORD your God, however, does not permit you to do such things.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “‘These nations that you (plur.) are-going-to-drive-out seek-refuge to the fortune-tellers or to the sorcerers. But you (plur.) on-the-other-hand, the LORD your (plur.) God had-forbidden you (plur.) to do this.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Spanish Traducción en lenguaje actual (2002, 2004): “You will go in and take the land from nations that practice magic and witchcraft. But the Lord your God won’t allow you to do those things.” (Source: Edesio Sanchez in de Regt 2011, p. 69)
  • English: “The people-groups that you are about to expel from the land that you will occupy consult/seek advice from soothsayers and those who practice divination. But as for you, Yahweh our God does not allow you to do that.” (Source: Translation for Translators)