Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Daniel 4:37:
- Kupsabiny: “Therefore/so, I Nebuchadnezzar give praise to God who rules heaven/up glorifying/raising (him) up and honoring him. He is pure/righteous and has truth in whatever he does, and again he lowers/pulls down those who have pride.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Now I, Nebuchadnezzar praise the King of Heaven, [I] honor him, I respect him because all that he does is right and all his ways are full of justice. He is able to humble those who keep on being arrogant.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “So now I am praising and honoring the King of heaven, because everything he does is true and righteous and he humbles anyone who boasts.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Now I, Nebuchadnezzar, praise and honor God, the king who rules in heaven. All of his actions are just and right. And he is able to cause to become humble those who are proud, like I was.’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 16:1:
- Kupsabiny: “You (plur.) must do the Festival of Passover in which you honor God in the month of Aviv. It is like that because that month of Aviv is when the Lord your God took you out from Egypt in the night.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Celebrate the Passover festival of the LORD your God by remembering the month of Abib, for it was in the month of Abib that He brought you out of the land of Egypt by night.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘You (plur.) celebrate the Feast of the Passing-by of an Angel in the month of Abib as an honor to the LORD your (plur.) God, for that month he caused- you (plur.) -to-come-out of Egipto by night.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “‘Each year honor Yahweh our God by celebrating the Passover Festival in the month of Abib in early spring. It was on a night in that month that Yahweh rescued your ancestors from Egypt.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 4:26:
- Kupsabiny: “Plan your things early like a person who establishes/lays a foundation for the way/path he is going that his movements/journey may not be difficult.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Do what you are about to do,
having thought it through clearly.
and take the right way.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Think carefully all you (sing.) will-do so-that its result will-be-good.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “so-that the-path-you (sing.)-walk will be straight and nice/good.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Exodus 37:19:
- Kupsabiny: “Each of those six branches had three things which were like flowers who had opened the heads to beautify/decorate that thing.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “He made three bowls like an almond flower with flowers of buds and blossoms in one branch. Then the same three branches came out in other side. In this way the six branches were made there.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Each branches had three decorative flowers shaped like almond.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Bariai: “On each of the lams stand’s branches, he made decoration to look similar to three almond tree blossoms together with their small leaves.” (Source: Bariai Back Translation)
- Opo: “And they forged that which looked like flower of gardenia on its hand, with its fruit with its leaf. On hand one, they made flower three, on second hand they made flower three also. They made it on hand six all thus.” (Source: Opo Back Translation)
- English: “Each of the branches had on it three gold decorations that looked like almond blossoms. These decorations also had flower buds and flower petals.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Chronicles 20:3:
- Kupsabiny: “David forced the people of that city to work hard. Some worked with saws, hoes and axes. He also forced the people of all the other cities of the Ammonites to do like that. After that, he returned to Jerusalem with his soldiers.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “He confined the people of the city, and causing them to take saws, iron picks and axes, he put them to work. David dealt with all the cities of the Ammonites like this. After that he and all his men returned to Jerusalem.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “He enslaved its residents and had- (them) -work using saw, iron-pike, and axe. This was what- David -had-done to the residents of all the towns of the Ammonhon. Then David and all his soldiers went-home to Jerusalem.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Then they brought the people out of the city and forced them to work for their army, using saws and iron picks and axes. David’s soldiers did this in all the cities of the Ammon people-group. Then David and all of his army returned to Jerusalem.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Samuel 7:29:
- Kupsabiny: “I ask you that you bless my house so that it will continue always. Just like the way you have promised blessings to my house, may it be blessed forever.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “So now may it please to bless the house of your servant, that it may continue forever before you. For O LORD God, you have spoken like this. From your blessing the family of your servant will always be blessed.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “May you be-delighted/[lit. happy] in blessing my family so-that this will-continue forever/[lit. until whenever] in your presence, for this is what you had-promised, Lord GOD. And in this blessing of yours, my family will- really -be-blessed forever/[lit. until whenever].’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “So now I ask you that if it pleases you, you will bless my descendants, in order that they may continue to rule forever. Yahweh God, you have promised these things, and so I know that you will keep blessing my descendants forever.’” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Daniel 6:1:
- Kupsabiny: “Darius thought/decided to appoint one hundred and twenty rulers to be in charge of issues in his kingdom.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “King Darius decided to select 120 provincial district officers to rule all the places in the country.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Now, King Darius chose 120 governors to manage/rule his whole kingdom.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “King Darius decided to divide his kingdom into 120 provinces. He appointed a governor to rule each province.” (Source: Translation for Translators)
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 17:11:
- Kupsabiny: “You must do according to what has been decided. Do not deviate at all from the word/decision that you have been told to do.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “You are to act in accordance with the way they have interpreted the laws and settled the matter. Do not turn away from what they say either to the right or to the left.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Whatever decision- they -came-up according to the law, you (plur.) should follow. You (plur.) do not disobey what they will-say to you (plur.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Accept what they have decided, and do what they say that you should do. Do not try to change in any way what they have decided.” (Source: Translation for Translators)