Language-specific Insights

complete verse (Psalm 136:26)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 136:26:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Thank God of heaven,
    for his unchanging love is eternal.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Give thanks to the God of heaven,
    for His love endures forever.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “Give-thanks to the God of heaven.
    His love (is) without end.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “You say to the God of heaven that, thank,
    his love remains forever.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Mshukuruni Mungu wa mbinguni,
    neema yake ni ya milele na milele.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “So thank God, who lives in heaven, for all those things,
    because his faithful love for us endures forever!” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 139:15)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 139:15:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “My making were not hidden in your sight
    when I was being made in a secret place,
    when I was being molded skillfully in the womb of my mother.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “When I was developing in the darkness
    of my mother’s womb,
    and as my bones were developing bit by bit,
    even as the time was passing
    You knew that I was there.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “You (sing.) see my bones when I was-formed secretly inside the belly of my mother.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “There is nothing hidden from you,
    when I was made in hiding place in the stomach.
    When I was made in the stomach of my mother,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Wakati imeumbwa mifupa yangu, haikujificha kwako,
    wakati naumbwa kwa siri,
    wakati umeniunganisha kwa ustadi tumboni mwa mama yangu.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “When my body was being formed,
    while it was being put together where no one else could see it,
    you saw it!” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 141:10)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 141:10:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Let the wicked people be trapped in their nets,
    until I have passed peacefully.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “May the wicked be caught in their own traps,
    at that time may I be able
    to escape and be saved.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “May-it-be that they themselves will-be-ensnared in their own snares, while I am-able-to-avoid/escape these.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “You let them to fall in their own trap,
    and you help me to go well.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Wabaya wanaswe na nyavu zao wenyewe,
    wakati mimi natembea vizuri, nimepona.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I desire that wicked people will fall into the traps they have set to catch me while I escape from them.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 144:13)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 144:13:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Our granaries will be full
    with harvests of every kind.
    Our sheep will breed in large numbers
    on our grazing fields.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “Our barns will be filled with all kinds of grain,
    our flocks will increase a thousand times over.
    There will be thousands and thousands in our pastures.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “May-it-be that our (excl.) storehouse be-filled with all kinds of crops/produce.
    May-it-be that our (excl.) sheep in the field will-increase thousands (fold),” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “Our granaries will be all full with food,
    and our sheep will increase to be thousands and thousands,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Ghala zetu zijae vyakula vya aina na aina,
    kondoo wetu wazae watoto maelfu na maelfu katika mashamba yetu,” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “I wish/hope that our barns will be full of many different crops.
    I wish/hope that the sheep in our fields will give birth to tens of thousands of baby lambs.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 146:9)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 146:9:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “Jehovah takes care of visitors
    and he helps orphaned children and widows,
    but he confuses the paths of wicked people.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “The LORD protects the foreigners who are in our land.
    He is concerned about orphans and widows.
    But the plans of evil people will not succeed.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “he watches-over the strangers/foreigners,
    he helps the orphan and the ones-who-lost-their-spouse women/(widows),
    but he destroys the ways of the wicked ones.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “The LORD watches a foreigner,
    and protects a widow and orphans,
    but instead, he confused the ways of bad people.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “BWANA anawalinda wageni,
    anawasaidia yatima na wajane,
    lakini anaziharibu njia za watenda dhambi.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Yahweh takes care of those from other countries who live in our land, and he helps widows and orphans.
    But he gets rid of wicked people.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 148:11)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 148:11:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “You kings of the earth and people of all races,
    you princes and rulers of the earth.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “kings of the earth and nations,
    princes and rulers of the lands,” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “[You (plur.)] praise the LORD, you (plur.) who (are) kings, officials, leaders, and all people of the earth,” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Laarim:
    “the kings of earth and all people of nations,
    people who rule country and judges,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Muwe mnamsifu, enyi wafalme wa katika nchi na nchi zote,
    enyi viongozi na watawala wote duniani.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “You kings on this earth and all the people that you rule,
    you princes and all other rulers,” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 2:5)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 2:5:

  • Chichewa Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero translation, 2002/2016:
    “And he rebukes them in his anger
    and threatens them in his wrath, saying that,” (Source: Chichewa Back Translation)
  • Newari:
    “He will terrify them in anger,
    In anger He will cause them to tremble.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “In his anger, he warns them and they (are) afraid.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “Then God feels very angry, so he warns them. He makes them very afraid of his anger.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “And from there, he shouted to them with anger
    to tremble very much, and he said that,” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “Basi amechukia, anawakemea,
    yuko na hasira anawatisha, anasema,” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “Then, because he is angry with them, he rebukes them.
    He causes them to be terrified when they realize that he will furiously punish them.” (Source: Translation for Translators)

complete verse (Psalm 5:9)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Psalm 5:9:

  • Chichewa Contempary Chichewa translation, 2002/2016:
    “There is no word coming from their mouth that can be trusted;
    their heart is full of destruction.
    Their throat is like an open grave;
    with their tongue they speak deceits.” (Source: Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Back Translation)
  • Newari:
    “There is no truth in their mouths.
    Their hearts are only filled with destruction.
    their throat is like an open grave,
    with their tongues they speak only deceit.” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon:
    “What my enemies say/are-saying can- not -be-trusted
    for their desire is to-destroy others.
    Their words are dangerous like an open grave.
    What they tell (is) purely deceit.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • Eastern Bru:
    “The group that hates me, as for the words of their voice that come out of their mouths, they are not true at all. They think exclusively of evil. Their mouths speak cleverly and pleasantly, but their gall bladders are like graves of the dead that no one has filled in.” (Source: Bru Back Translation)
  • Laarim:
    “I can not put matters from mouths if my enemies in my heart,
    their hearts think way of spoiling others.
    Their throats are like open graves,
    they speak in their hearts, matters which are lies.” (Source: Laarim Back Translation)
  • Nyakyusa-Ngonde (back-translation into Swahili):
    “kwa maana mdomoni mwao haumo ukweli.
    Mioyo yao imejaa uharibifu,
    midomo yao iko kama vile makaburi ambayo yako wazi,
    ndimi zao zinasema uongo.” (Source: Nyakyusa Back Translation)
  • English:
    “My enemies never say what is true;
    they just want to destroy others.
    The things that they say are as foul as an open grave where a corpse is decaying.
    They use their tongues to tell lies.” (Source: Translation for Translators)