The Greek in Acts 13:25 that is translated as “What do you suppose that I am?” or similar in English is translated in Huixtán Tzotzil as “Who do you mistakenly think I am?” Huixtán Tzotzil frequently uses the verb -cuy to express “to mistakenly think something” from the point of view of the speaker. (Source: Marion M. Cowan in Notes on Translation 20/1966, pp. 6ff.)
See also Who do you claim to be?.
