Some translations specifically reproduce the voice of the Hebrew text of the Old Testament / Hebrew Bible.
English:
When the earth was wild and waste,
Darkness over the face of Ocean,
Rushing spirit of God hovering over the face of the waters —
Source: Everett Fox 1995
German:
Die Erde aber war Irrsal und Wirrsal.
Finsternis über Urwirbels Antlitz.
Braus Gottes schwingend über dem Antlitz der Wasser.
Source: Buber / Rosenzweig 1976
French:
la terre était tohu-et-bohu,
une ténèbre sur les faces de l’abîme,
mais le souffle d’Elohîms planait sur les faces des eaux.
Source: Chouraqui 1985
For other verses or sections translated with a Hebraic voice, see here.