Exegesis:
hoi de hēsuchasan ‘but they were silent,’ i.e. “they made no answer” (An American Translation).
hēsuchazō (also 23.56) ‘to be quiet.’ ‘to rest,’ ‘to be silent.’
kai epilabomenos iasato auton ‘and taking him he cured him.’ epilabomenos describes an act which precedes healing. For epilambanomai cf. on 9.47.
kai apelusen ‘and he dismissed him,’ cf. on 2.29.
Translation:
They were silent, or, ‘they kept silent’ (Nieuwe Vertaling, Bible de Jérusalem), ‘they would not say a word.’
He took him. The pronouns may have to be specified, e.g. ‘Jesus,’ and/or, ‘the man,’ ‘the sick man’ (Bible de Jérusalem, Indonesian languages), ‘the dropsical one’ (cf. Sundanese).
And let him go, or, ‘and he dismissed him,’ ‘after that he gave him permission to go away, or, to go home.’
Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.
