Translation commentary on Ruth 2:8: A Cultural Commentary for Central Africa

In a Chewa/Tonga setting Boaz could not address Ruth as “My daughter” (which turns out to be “my child” in Chichewa/Chitonga) unless he happened to be very much older than she was. He would rather say “mother” (mai, i.e., moderate respect, versus the ultimate honorific, “mothers”). Neither could he refer to his laborers as “my maidens,” for in Chitonga this could be interpreted as meaning his girlfriends. Instead he would use “female workers” and omit the “my.”

Source: Wendland 1987, p. 174.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments