The Hebrew and Greek that is translated as “flood” in English is translated in the German Luther Bible as Sintflut and the influential Dutch Bibles Statenvertaling and Nieuwe Vertaling as zondvloed. Both terms originally mean “great / permanent flood” but have folk-etymologically been reinterpreted as “sin flood” (“sin” in Dutch is zonde and in German Sünde).
Today these terms are used in either language figuratively as well (“a lot of water” or “a lot”). (Source: Jost Zetzsche)
See also Translation commentary on Genesis 6:17.