In Nicholas King’s English translation of the New Testament (2004), the translator decided to use bullet point lists in some case in the Ephesians, Colossians, and Titus. “There are elaborate groups of nouns strung together, and the sentences are rather long. I have tried, not entirely successfully, to make these long sentences more manageable by the use of bullet points.” One such list is Ephesians 4:11-16:
And he himself gave some as apostles, others as prophets, others as evangelists, others as shepherds and teachers, for the equipping of the saints for a work of service, for the upbuilding of the Body of Christ, until all of us arrive
- at the unity of faith and the knowledge of the ‘sons of God’,
- at the perfect human being,
- at the measure of the stature of the fullness of Christ,
- so that we may no longer be infants, tossed here and there by waves, and carried here and there by every breeze of teaching, by the craftiness of human beings, by readiness to do anything bad as regards deceitful scheming,
- but that we may be truthful in love and make everything grow into him, who is the Head,
- Christ, from whom the whole body is joined together and knit together, through every supporting ligament according to the activity that is proper to each individual part;
- it may bring about the increase of the body for its own upbuilding in love.
