The Greek that is translated as “daughter” in English and serves as a general form for addressing women is translated in Batak Toba with the vocative form “you mother,” which can even be used in speaking to a young girl. (Source: Reiling / Swellengrebel)
In Lamba as “(non-gendered) child,” wemwana wanji. This is the idiomatic way of referring to children and while it’s possible to specify “female child,” it was felt to be unidiomatic and therefore to be avoided. (Source C. M. Doke in The Bible Translator 1958, p. 57ff.)
See also son.