Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Zephaniah 2:14:
- Kupsabiny: “It shall become an open area where animals will be grazing. Also different kinds of owls will live there. The owls will be standing on the pillars/posts of those deserted homes and make faint noises from a window. Walls shall fall down closing/covering the entrances of the deserted homes. Houses shall fall so the cedars that were used to build them are left bare.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “That place will be a pasture for flocks
and herds and all other kinds of animals,
the desert owl and the screech owl
will nest on the pillars there.
Their hooting will echo through the windows,
Rubble will block all the doorways.
all the cedar woodwork will be exposed.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “The cows, goats, and the other different animals will-lay-down-with-legs-bent-underneath there. The owls will-roost/land on the ruined pillars, and their sound will-be-heard in the windows. The doors will-be-ruined and its cedar woods will-be-detached.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
