Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Leviticus 14:7:
- Kupsabiny: “He shall then sprinkle the blood seven times on the person to be cleansed and pronounce that the person has been cleansed and let the bird that is alive fly away.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “He must sprinkle it on the sick person seven times and then pronounce them clean. [He] must then release the remaining bird into an open field.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “And the water which has blood he is-to-sprinkle seven times on the person who has-been-healed from the dangerous disease on the skin, and he will-let-it-be-known/will-pronounce that that-same person (is) now clean. Then the priest will- let- that living bird -go-free/be-released.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Then he must sprinkle some of the blood on the person who was healed; he must sprinkle it on him seven times. Then he will declare that the person is permitted to be with other people again. And the priest will release the other bird and allow it to fly away.” (Source: Translation for Translators)
