complete verse (Lamentations 4:1)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Lamentations 4:1:

  • Kupsabiny: “How the men of Jerusalem have become grey/pale
    like gold that has become brown/dirty!
    The young men have been scattered
    like how the stones of the House of God were scattered.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “Gold no longer shines. Even the finest gold has become dull.
    The precious stones from the sanctuary lie scattered at the chowks [public places].” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “The residents of Zion are as-if like pure gold that had-faded or expensive stones that scattered in the streets. They were like precious gold before, but now they are-considered as-if-like pots that were just made by the potters.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Previously our people were like pure gold,
    but now they are worthless.
    Like the sacred stones in the temple have been scattered,
    our young men have been scattered.” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments