Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Lamentations 2:4:
- Kupsabiny: “He has strung his bow like an enemy
and he is ready.
Like an enemy, he has spread out/slain all the people
whom we trusted in.
He has poured out his anger that burns like fire.
where the people of Jerusalem live.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Like an enemy he aimed his bow and arrow at us.
He stands against us like an opponent.
He has killed everyone who was pleasing to the eye.
He poured out his anger on the tent of the daughter Zion like a fire.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “He aims/point his bow-and-arrow to his people, as-though his enemy. He killed all that his people loved. He had- the residents of Zion -experienced his fierce anger as-if-like fire.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “He bent his bow to prepare to shoot us, his people,
as though we were his enemies.
He prepared to kill the people whom we love the most ,
members of our own families.
He is extremely angry with us people of Jerusalem;
his anger is like a fire.” (Source: Translation for Translators)
