Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Joshua 19:47:
- Kupsabiny: “But/and when the people of the clan of Dan lost their land, they went to fight against Laish. They killed the people of that land/area and took the land/area to be theirs. They settled there and changed the name of Laish to be Dan. (They) named it after their forefather who was called Dan.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “(But it was difficult for the clans of Dan to take possession of their territory. So they went to Leshem, did battle with it, conquered it, destroying it with the sword. Then they settled there. They named Leshem "Dan" after the name of their ancestor Dan.)” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The descendants of Dan had-difficulty taking- their land -by-force, so they attacked Leshem and killed its residents. They took- this -by-force and they lived there. They changed/switched the name of this to Dan, according-to the name of their ancestor/[lit. old-one] Dan.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “But the people of the tribe of Dan were unable to take control of the land that had been allotted to them. So they went northeast and fought against the people in Leshem city. They defeated and killed all the people who lived there. Then they began to live in Leshem, and changed the name of the city to Dan, the man from whom their tribe descended.” (Source: Translation for Translators)
