Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Jeremiah 4:3:
- Kupsabiny: “God is saying to the people of Judah and of Jerusalem that, ‘Turn/plow the fallow/unploughed (land) of your lives and do not plant seeds where there are thorns.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Hiligaynon: “This is what the LORD is-saying to the people of Juda and Jerusalem: ‘You (plur.) renew/[lit. change] yourselves, like as-if you (plur.) are-plowing your (plur.) land which has- not -been-plowed yet. And do- not -sow your (plur.) good seed-for-planting among the thorny grass.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “This is what Yahweh says to the people of Jerusalem and the other cities in Judah:
‘Prepare yourselves to receive my messages
like farmers plow up hard ground in order that they can plant seed in it.
Just as farmers do not waste good seed by sowing seeds among thorny plants,
I do not want to waste my time telling you messages that you are not ready to receive.” (Source: Translation for Translators)
