complete verse (Isaiah 8:8)

Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 8:8:

  • Kupsabiny: “Those people shall tear apart the land of Judah like water that reaches people to the neck that pushes away the soil/mud. Its wings shall cover the whole of your land, oh, Immanuel.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
  • Newari: “They will come up to Judah like a flood.
    And having been filled [with] water it will reach up to [their] necks.
    Like large bird wings, which have been spread, they will cover your land,
    O Emmanuel!"” (Source: Newari Back Translation)
  • Hiligaynon: “They will-howl on/into/upon Juda like a flood whose water goes-higher until the neck and covers the entire land.’
    But still God is with us (excl.)!” (Source: Hiligaynon Back Translation)
  • English: “Those soldiers will go all over Judah—
    like a river whose water rises as high as a person’s neck.
    Their army will spread over the land quickly, like an eagle,
    and they will cover your entire land!
    But I will be with you!’ ’” (Source: Translation for Translators)
Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments