Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 5:2:
- Kupsabiny: “He plowed that field and removed stones,
he planted good vines.
He built a place where one can watch from/look far
and he prepared where one can squeeze its fruits.
He thought that that farm would produce sweet fruit,
but (he/it) produced bitter ones.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “He prepared a field in the garden. He removed the stones and threw them away.
He then planted the best grapevines there.
[He] built a hut for watching the vineyard.
Having carved a rock for squeezing grapes,
[he] dug a pit. He hoped that it would yield good grapes,
but it [only] yielded bad grapes.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “He plowed it and cleared-it of stones, and planted-it with the finest vines.
He built a place-of-watching/outpost in this field and dug a hole in a rock/stone for the-squeezing-out-place of grapes.
He waited that it will-bear/yield sweet-(fruit), but it yielded sour-(fruit).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
