Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Hosea 8:7:
- Kupsabiny: “When they plant a wind
they harvest a whirlwind.
The wheat has no food at all in their heads
and it does not give any flour.
Even if it did produce food
foreigners would have eaten it all up.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “They sow in the wind and
will harvest the whirlwind.
Not even a head will be borne on the stalks.
it will not produce any flour.
Even if there are any,
foreigners will get to eat them. ” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “(It is) just like they are-sowing the wind and harvesting the whirlwind. (It is) also like wheat without stalk, this can- not -give food. But even-if it-could-give, the ones from-another place are the-(ones-who) will-devour it.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The foolish thing that the people of Israel have done is like trying to plant wind;
but what they harvest will be like a whirlwind.
So the grain that they planted will have no heads on the stalks,
and as a result there will be no grain from which to make flour.
And if it did produce good grain,
foreigners would come and steal it.” (Source: Translation for Translators)
