Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Hosea 4:16:
- Kupsabiny: “The people of Israel are restless/stubborn like heifers.
How can I shepherd them like sheep in the grazing area?” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “The people of Israel are stubborn like heifers.
So how can the LORD tend them
like sheep in a large field?” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “For those (who) come-from-Israel are hard-headed, like a stubborn heifer. So how can I take-good-care-of them like the sheep in the field?” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “You people of Israel are as stubborn as a young cow.
So there is no way that I, Yahweh, will provide food for them
like a shepherd provides food for his lambs
by leading them to a nice meadow.” (Source: Translation for Translators)
