Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ecclesiastes 5:2:
- Kupsabiny: “You must consider your words (beat the stomach) before you speak and do not hurry to promise something in front of God. God is exalted in heaven/up and you are in this world. So, do not go around scattering words.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Don’t be in a hurry to speak.
To speak before God
don’t feel rushed in your mind.
God lives in heaven
and you are in this world.
So let the words that you speak be few.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “[You (sing.)] do not be quick to speak. Think first (very)-well before you (sing.) promise to God. Remember that God is there in heaven and you (sing.) on-the-other-hand is just here on earth, so you (sing.) do not speak rashly/without-thinking.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Think carefully before you speak
or before you promise God that you will do something.
Do not forget that God is in heaven and he is all-powerful
and you are here on the earth,
so think carefully before you make any promises to God.” (Source: Translation for Translators)
