Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Ecclesiastes 4:16:
- Kupsabiny: “A king may rule countless people. But in the end/afterwards no one will praise what the king has done! So that again is useless! It is like when a person chases the wind.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “There was no end to all people, those who were before him and those who came after, but none of them were pleased with that young man. This is also meaningless, and this is just like chasing the wind.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “and the people whom he will-rule-over can- not -be-counted, (it is) possible that the later generation will not be happy with him. This too has no value; as-if like you (sing.) are only chasing the wind.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Large crowds of people crowd around him. But after a few years, they will reject him, too. So it is all senseless, like chasing after the wind.” (Source: Translation for Translators)
