Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 24:6:
- Kupsabiny: “A person must not take s grinding stone or mill stone as security. If he does that it is like taking the whole life of that home.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “If anything is given as a loan to someone, one must not take either lower or upper millstones as security on a loan, for that is like taking a life itself as security.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “‘Do- not -take as a guarantee for debt the millstone of the one-who-loan from you (sing.) for you (sing.) are-taking-away his source-of-living/livelihood.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “‘Anyone who lends money to someone else is allowed to require that person to give him something to guarantee that he will pay back the money that he borrowed. But he must not take from him his millstone/stone for grinding grain. That would be taking the millstone that his family needs to grind the grain to make the bread they need to stay alive.” (Source: Translation for Translators)
