Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Deuteronomy 11:10:
- Kupsabiny: “I am saying like that because that land you are about to take is not like the land of Egypt where you were coming from, where you planted the seeds of your food and then used your strength to spray water on it like a garden of vegetables.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The land you are about to conquer is not like the land of Egypt. There you sowed seed and watered it by foot like a garden of green vegetables.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “For the land that you (plur.) are-to-enter and to possess/own is not like the land of Egipto which you (plur.) have-come-from. There in Egipto, if you (plur.) plant you (plur.) toil/work-hard to water it.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “The land that you are about to enter and occupy is not like the land of Egypt, where your ancestors lived. In Egypt, after they planted seeds, it was necessary for them to work hard to water the plants that grew.” (Source: Translation for Translators)
