Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Samuel 5:7:
- Kupsabiny: “Then David said, ‘For us to fight this people, we have to follow the channel that water of this town flows through and we go and stab/kill those enemies who are blind and lame.’ That is where the word/saying which was said began from (saying) that, ‘People who are blind will never enter inside the house and the people who are lame.’ Even if it is like that, David took the home/house which was guarded well on the mountain of Zion, where it was later called City of David. David made/repaired/renovated that city beginning from Millo and round there.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Nevertheless David did succeed in conquering the fortified enclosure of Zion. This was later named as "City of David"” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “But David and company indeed captured the heavily-guarded-place/fortress of Zion, which was-called later the City of David.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “But David’s army captured the fortress on Zion Hill, and later it was known as David’s City.” (Source: Translation for Translators)
