Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Kings 19:26:
- Kupsabiny: “The people of those cities have no power
and they are completely discouraged/ashamed.
They are like things that sprout in fields that are plowed,
like grass that grow on rooftops and when the sun burns, they dry up.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “So those who live there have become weak.
They have become frustrated and feel shame.
They are like the grass of the field, like soft grass,
like grass spouting on the rooftops,
that is dried up before it grows tall.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “The residents of the towns which you (sing.) destroyed have-lost strength; they were-afraid and put-to-shame.
They were like grass in the field which easily/quickly withers
or grass that grows on the roof of the house, that when (it) sprouts immediately becomes-dry.” (Source: Hiligaynon Back Translation) - English: “The people who lived in those cities have no power,
and as a result they became dismayed and discouraged.
They are as frail as plants and grass in the fields,
as frail as grass that grows on the roofs of houses
and is scorched by the hot east wind.” (Source: Translation for Translators)
