break heart

The Greek that is translated as “break heart” in English is translated in Elhomwe idiomatically as “make the heart feel pain.” (Source: project-specific translation notes in Paratext)

In the 2008 Moba Yendu Kadapaaonn translation it is translated as “diminish the fluid of my heart.” In Moba, “the word pal (‘heart’) is conceived as a container containing a liquid. The container and the liquid can undergo transformations like any container and its contents when subjected to external pressure. The metaphor of the heart applied to anger perfectly illustrates this image of a container and its contents subjected to strong heat. In Moba, anger is associated with heat. There are various degrees of anger that can be compared to what happens when a pot containing a liquid is put on the fire.” (Source: Bedouma Joseph Kobaike in Le Sycomore 17/1, 2024, p. 3ff. )

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments