The Greek that is translated as “As she wept, she bent over to look into the tomb” or similar in English is translated in the German New Testament translation by Berger / Nord (publ. 1999) as (Maria) weinte bitterlich, von Kummer und Schmerz gebeugt or “(Mary) cried bitterly, bent over with grief and pain.”
Berger/Nord (p. 24) explain: “The open question with [the traditional] translations is why a woman who cries suddenly bends over so that she can see through the low-set opening of the tomb, deep into the interior of the tomb where the two angels sit. We know that the bent back was part of the mourning ritual of antique Judaism and therefore [the translation above] makes the connection between the mourning and seeing the angels anatomically understandable.”