Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Micah 6:14:
- Kupsabiny: “You (plur.) may well be eating,
but you shall not be satisfied.
You shall struggle to keep something
but you shall lose everything.
I shall destroy in battle/war
the things that you wanted to keep.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Though you eat much your belly will never be filled.
You will always be hungry.
Though you gather property, you will not be able to keep it.
Because all what you keep, I will give to the sword.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “It is true that you (plur.) can-eat but you (plur.) will-not-be-satisfied; you (plur.) always still be hungry. You (plur.) will-gather harvests, but you (plur.) cannot-make-use of it, for I will-have- your (plur.) enemies -take-them -away in time of war.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
