Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Isaiah 4:2:
- Kupsabiny: “The branch of God will become beautiful and will have honor when the day arrives. The land of Israel will make/produce food that will make the remnant of the whole of Israel happy.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “On that day, the branch of the LORD will be nicely on all the trees and fruit[-bearing] plants, making it bright. [EAH: Should there be some reference here to "the Branch of the LORD"? Both NLT and ESV have it.] And the fruit fields will be the pride and joy of all who survive [lit.: who are spared] in Israel.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The day will-come that the LORD will- cause-to-be-abundant and beautiful all the plants in Israel, and the harvests/produce of the land will-become an honor/pride and joy of those who-were-surviving people in Israel.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
