Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Song of Solomon 4:6:
- Kupsabiny: “When the sun has broken, and the shadows are disappearing,
I will go to the hill where oil that smells sweet is sprinkled
and the hill of those things that emit incense.” (Source: Kupsabiny Back Translation) - Newari: “Before the day breaks and the shadows disappear,
I go to the mountain of Myrrh and to the hill of incense.” (Source: Newari Back Translation) - Hiligaynon: “Before (it) dawns and before the darkness disappears/is-gone, I will-stay on your (sing.) chest/breast that (is) just-like the mountains that smell of myrrh/[mira] and incense/[insenso].” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Until dawn tomorrow morning
and the nighttime shadows/darkness disappear,
I will lie close to your breasts
that are like hills that are covered with incense.” (Source: Translation for Translators)
