Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 1 Kings 14:15:
- Kupsabiny: “God shall knock/strike Israel, to be like a reed that is being shaken in the swamp. He will uproot those people to leave that fertile land which he gave their grandfathers/ancestors and scatter them on the other side of river Euphrates. God became angry with those people because they worshipped Asherah.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “The LORD will punish Israel and move it like a bamboo reed in a river. He will uproot the Israelites out of the good land that He gave to their ancestors and scatter them on the other side of the Euphrates river. For, by making an image of the goddess Asherah they had provoked his anger.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “The LORD will-punish Israel until they/[lit. this] will-tremble like the swaying/[lit. trembling] of reed(s) in the current of water. He will-take- them -out from this good land that he gave to their ancestors, and he will-scatter them beyond the Eufrates River because they provoked/made- him -to-anger when they made the seems-like-poles that symbolize the goddess Ashera.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “Yahweh will punish the people of Israel; he will shake them like the wind shakes the reeds that grow in a stream. He will expel the Israeli people from this good land that he gave to our ancestors. He will scatter them into countries east of the Euphrates River, because they have caused him to become very angry by worshiping statues of the goddess Asherah.” (Source: Translation for Translators)
