Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of 2 Samuel 3:29:
- Kupsabiny: “Let/May Joab and his family meet pain (get punished) for the way that death came. May leprosy or wounds follow/affect his family and (may they) walk lamely. May a sword eat his family and famine spear/kill (them) always.’” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Rather, may that guilt fall on Joab and his father’s whole family. And when [there are] boils or contagious skin diseases in Joab’s family, may they also not recover [lit.: stop]. May [his] descendants have to go on crutches or be killed by being cut with the sword or, being impoverished, have to keep on begging."” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Joab and his family are the ones-who will-be-held-responsible/[lit. is-to-answer-for]. May-it-be that with his descendants there-(will)- always -be disease that comes-out from his sexual-organ, there-(will)-be dangerous disease on the skin, invalid, will-die in battle and will-be-hungry.’” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- English: “I hope/desire that Joab and all his family will be punished for doing that! I hope/desire that there will always be someone in his family who has sores, or someone who is a leper, or some man who is forced to do women’s work, or someone who is killed in a battle, or someone who does not have enough food to eat!’” (Source: Translation for Translators)
