The now commonly-used German expression friedfertig, which today is used for someone who is interested in a peaceful coexistence (literally “ready for peace”), was first coined in 1522 in the German New Testament translation by Martin Luther. This has now been changed in the current edition of Luther’s translation (publ. 2017) to Frieden stiften — “make peace,” thus giving it a more proactive meaning in modern language use. In James 3:17, however, eirénikos (“peaceable” or “peaceful” in English) was translated as friedfertig starting with the 1984 revision. (Source: Günther 2017, p. 69)
For other idioms or terms in German that were coined by Bible translation, see here.
