Who are you?

The Greek in Acts 19:15 that is translated as “Who are you?” or similar in English is translated in Huixtán Tzotzil as “Who do you mistakenly think you are?” Huixtán Tzotzil frequently uses the verb -cuy to express “to mistakenly think something” from the point of view of the speaker. (Source: Marion M. Cowan in Notes on Translation 20/1966, pp. 6ff.)

See also Who do you claim to be?.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments