The series of exhortations now changes from positive commands to warnings about what to avoid. In verses 14-15 the teacher advises the learner to stay away from evil people. In verses 16-17 he describes the ways of the wicked, and in verse 18 the way of the righteous is contrasted with the way of the wicked in verse 19.
“Do not enter the path of the wicked”: See 1.15 for the same advice. “Enter the path” is figurative language meaning to live as they do, do the things they do, or be like them. These words are still addressed in the masculine singular to the learner, the “son” in verse 10. For “wicked” refer to 2.22. Bible en français courant says it well: “Do not imitate the conduct of the wicked.” Contemporary English Version has “Don’t follow the bad example of. . ..”
“And do not walk in the way of evil men”: This line is parallel to the first line and has the same sense. “Walk”, unlike the word in verse 12, means to go forward or to advance. However, “walk” is only an adequate rendering if it can be used in a figurative sense, as in verse 12. If not, we may say, for example, “and do not act like evil people” or “do not behave like evil people.” Note that New Revised Standard Version has changed “evil men” to “evildoers” to make it inclusive.
Quoted with permission from Reyburn, William D. and Fry, Euan McG. A Handbook on Proverbs. (UBS Helps for Translators). New York: UBS, 2000. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.