In the Tzeltal translation for the dialectal variant of Highland Tzeltal (Biblia Tzeltal yu’un Oxchuc soc Tenejapa, 2001) the translation team used three different words to translate the Hebrew term that is translated as “wisdom” or “wise” in English. For the verses referenced here, it uses p’ijil-o’tanil or “heart wisdom.”
For the complete story and more background, please see wisdom (Proverbs).
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 3:21:
- Kupsabiny: “My child, be a good councilor/adviser and organize/construct your words well.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “O My Son, keep on grasping wisdom and discernment.
Don’t let them get lost.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “Child, surely keep your (sing.) wisdom and knowledge to decide what is right. Do- not -let this lose/vanish out-of you (sing.).” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “My child, continually store-up in your (sing.) thoughts proper wisdom and understanding so-that they will not cease-to-be with you (sing.).” (Source: Kankanaey Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.