In the Tzeltal translation for the dialectal variant of Highland Tzeltal (Biblia Tzeltal yu’un Oxchuc soc Tenejapa, 2001) the translation team used three different words to translate the Hebrew term that is translated as “wisdom” in English. For the verses referenced here, it uses p’ijil c’op or “word wisdom.”
For the complete story and more background, please see wisdom (Proverbs).
See also buy wisdom.
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Proverbs 23:9:
- Kupsabiny: “Do not counsel a foolish person, because he will despise the words of truth that you say to (him).” (Source: Kupsabiny Back Translation)
- Newari: “Don’t discuss matters of insight with fools.
They will only mock them.” (Source: Newari Back Translation)
- Hiligaynon: “[You (sing.)] do- not -speak to the fools, for even if what you (sing.) speak has wisdom it is still has no value for them.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
- Kankanaey: “Do not (sing.) waste your (sing.) words on a foolish-person, because he does not know-how to value the wisdom he is able-to-gain from your (sing.) advice.” (Source: Kankanaey Back Translation)
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.