Image taken from He Qi Art . For purchasing prints of this and other artworks by He Qi go to heqiart.com . For other images of He Qi art works in TIPs, see here.
The following is a stained glass window from the Three choir windows in the Marienkirche, Frankfurt (Oder), Germany, of the 14th century:
Source: Der gläserne Schatz: Die Bilderbibel der St. Marienkirche in Frankfurt (Oder), Neuer Berlin Verlag, 2005, copyright for this image: Brandenburgisches Landesamt für Denkmalpflege und Archäologisches Landesmuseum
Stained glass is not just highly decorative, it’s a medium which has been used to express important religious messages for centuries. Literacy was not widespread in the medieval and Renaissance periods and the Church used stained glass and other artworks to teach the central beliefs of Christianity. In Gothic churches, the windows were filled with extensive narrative scenes in stained glass — like huge and colorful picture storybooks — in which worshipers could ‘read’ the stories of Christ and the saints and learn what was required for their religious salvation. (Source: Victoria and Albert Museum )
Following are a number of back-translations as well as a sample translation for translators of Numbers 13:24:
Kupsabiny: “That place was called the valley of Eshkol because of the cluster of those grapes that the spies cut off.” (Source: Kupsabiny Back Translation)
Newari: “Since a cluster of grapes Israelites cut from there, from then on that place was named Eshcol valley.” (Source: Newari Back Translation)
Hiligaynon: “That place-where- water -flows was-called Eshcol because of the cluster of grapes that the Israelinhon had-cut-off.” (Source: Hiligaynon Back Translation)
English: “They called that place Eshcol which means ‘cluster’ because they had cut that huge cluster of grapes there.” (Source: Translation for Translators)
Good News Translation puts parentheses around this verse since it provides information that is off the storyline.
That place was called the Valley of Eshcol: As the footnotes in Revised Standard Version and Good News Translation indicate, the name Eshcol means “bunch/cluster [of grapes].” But it may be more effective to include this information in the translation itself by rendering the Valley of Eshcol as “Eshcol Wadi (that is, Grape Cluster Wadi)” (similarly Bible en français courant, La Nouvelle Bible Segond) or simply “Grapes Wadi” (similarly Die Bibel im heutigen Deutsch).
Because of the cluster which the men of Israel cut down from there explains why the valley was called Eshcol. See the comments on the previous verse.
Quoted with permission from de Regt, Lénart J. and Wendland, Ernst R. A Handbook on Numbers. (UBS Helps for Translators). Miami: UBS, 2016. For this and other handbooks for translators see here .
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.