Exegesis:
This question refers to the first feeding of the multitude, narrated in 6.41-44.
eklasa (cf. 8.6; in 6.41 kataklaō) ‘I broke.’
kophinous klasmatōn plēreis ‘baskets full of pieces.’
kophinos (cf. 6.43) ‘basket.’
klasma (cf. 6.43) ‘piece,’ ‘broken piece.’
plērēs (cf. 4.28; in 6.43 the genuine text is plērōmata) ‘full.’
Translation:
If the first two clauses of verse 19 are taken as the object of the verb ‘remember,’ it may be necessary to change the order in order to place the principal clause first, e.g. ‘do you not remember how many baskets full of broken pieces you took up when I broke the five loaves for the five thousand?’
Terms for broke, loaves, baskets, and take up should agree with those used in the previous context, 6.41-43.
Five thousand may need to be translated as ‘five thousand men,’ since many languages require such an element with numerals. Similarly, twelve may require expansion to ‘twelve baskets’ or ‘we took up twelve baskets.’
Quoted with permission from Bratcher, Robert G. and Nida, Eugene A. A Handbook on the Gospel of Mark. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1961. For this and other handbooks for translators see here .

Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.