Translation commentary on Luke 4:16

Exegesis:

kai ēlthen eis Nazara ‘and he came to Nazareth.’ kai marks here the transition from general description to a specific narrative, as brought out in “so he came to Nazareth” (New English Bible, cf. also Phillips, Schonfield, Willibrord, Menge). Nazara other form of the name Nazareth.

hou ēn tethrammenos ‘where he had been brought up.’ The clause refers back to 2.39, 51f.

hou ‘(the place) where, or, whither.’

trephō ‘to feed,’ ‘to nourish,’ hence in the passive ‘to be brought up,’ ‘to grow up.’

kai eisēlthen … en tē hēmera tōn sabbatōn eis tēn sunagōgēn ‘and he went on the day of the sabbath to the synagogue.’ kai implies that what happened between his arrival and his going to the synagogue is irrelevant to the narrative.

sabbaton or sabbata (plural, without difference in meaning) ‘sabbath,’ i.e. the last day of the week which was holy to God and destined for his worship, or ‘week,’ cf. IDB IV, 135-141.

kata to eiōthos autō ‘according to his custom,’ lit. ‘according to what was customary for him,’ going with eisēlthen … eis tēn sunagōgēn.

eiōthos participle of eiōtha ‘to be accustomed,’ used as a substantive ‘that which is customary,’ ‘custom.’ The following dative autō is due to the verbal origin of the word and indicates the person for whom it is customary (cf. also Acts 17.2).

kai anestē anagnōnai ‘and he stood up to read.’

anistēmi (cf. on 1.39) is used here literally.

anagnōnai is final infinitive, ‘in order to read.’ Since Jesus was already widely known as a teacher, he may have been invited to read and expound the lesson in Nazareth too, but the fact that there is no hint at such an invitation seems to suggest that Jesus himself wanted to address the Nazarenes because he had a special message for them.

anaginōskō ‘to read (aloud).’

Translation:

He (at the beginning of a new section, cf. also 4.31; 5.1, 17; 6.12, etc.). As often, the translator has to consider whether this pronominal reference must be specified. In doing so he should take into account that a pronoun referring to the principal character of a story sometimes has a wider range of occurrence than one referring to secondary characters. But even with this reservation, specification often is necessary. The use of an honorific form of the pronoun and/or the verb can often solve the problem, e.g. in Pohnpeian, Balinese, Tae.’

He came to Nazareth. If the receptor language distinguishes between intentional and unintentional acts, the first form can best be chosen here.

Where he had been brought up, or, ‘in which he had grown up (lit. become big from little)’ (Marathi), ‘the town of his-bigness (i.e. his native town)’ (Batak Toba). The indication of the past tense may go with ‘place,’ cf. ‘the former place (where) he was reared’ (Balinese). To bring up is in this context sometimes expressed by ‘to take-care-of’ (Javanese), or, ‘to take-care-of when young’ (Malay).

And, often better a locative qualification, ‘there,’ ‘during his stay there,’ or a temporal one, ‘on the sabbath day.’

As his custom was, or, ‘as he used to do,’ “as he had always done” (The Four Gospels – a New Translation). The phrase may better be transposed, to the end of the sentence, or to its beginning; or one may have to restructure the whole, e.g. ‘he used to go (or, a habitual aspect form of that verb) to … on the sabbath day; so he did again now, or, there.’

On the sabbath day, or, ‘on the next sabbath day,’ ‘when the sabbath (day) came’; on a possible transposition of the phrase see above. For sabbath (also in 4.31; 6.1f, 5, 7, 9; 13.10, 14ff; 14.1, 3, 5; 23.54, 56).

Stood up here implies ‘came to the front,’ as the lectern was close to the front seats.

To read. To make clear that reading aloud is meant Tzeltal renders, ‘to say what God’s Book says.’ In some receptor languages the addition of a direct or an indirect object is obligatory, or desirable, e.g. ‘to read the Scriptures’ (Japanese Kogotai), ‘to read to the people’ (Sranan Tongo). In some Muslim countries it is possible to use the technical term for reciting verses of the Koran (cf. e.g. Sundanese); the Batak Toba term for ‘to read’ is related to the conjunction ‘it,’ probably because originally the principal reading material was to be found in manuals of magic, where each of the prescriptions began with ‘if (such and such happens).’

Quoted with permission from Reiling, J. and Swellengrebel, J.L. A Handbook on the Gospel of Luke. (UBS Handbook Series). New York: UBS, 1971. For this and other handbooks for translators see here . Make sure to also consult the Handbook on the Gospel of Mark for parallel or similar verses.

SIL Translator’s Notes on Luke 4:16

Paragraph 4:16–19

4:16a

Then: This verse begins with a Greek conjunction that is often translated as “and.” Some English versions, such as the English Standard Version and New American Standard Bible, translate it that way. Other versions, such as the New International Version and God’s Word, do not translate this conjunction here.

However, since the events in this paragraph occurred after the events in 4:14–15, in some languages, it may be natural to begin this paragraph with a time word or phrase. That is why the Berean Standard Bible says Then, as do several other English versions (NET Bible, Good News Translation). Connect 4:16a to 4:15b in a way that is natural in your language.

Jesus: The Greek literally says “he came,” but if you are beginning a new paragraph here, it may be helpful to translate “he” as Jesus.

Nazareth: Nazareth was the name of the town in Galilee where Jesus had lived when he was a child.

where He had been brought up: The Greek verb that the Berean Standard Bible translates with the English idiom brought up means “reared” or “raised.” It means to take care of a child until he reaches adulthood.

This verb is passive. In some languages it may be more natural to translate without using a passive verb here. For example:

where ⌊his parents⌋ had raised him
-or-
where he had grown up (New Century Version)
-or-
his boyhood home (New Living Translation (2004))

4:16b

As was His custom: The phrase As was His custom means “as he generally did.” Jesus regularly went to a synagogue to worship God on the Sabbath day. This was his habit. Some other ways to translate this are:

as usual (Good News Translation)
-or-
as he regularly did (Revised English Bible)

the synagogue: The synagogue refers to the building in Nazareth where Jews gathered to pray, read Scripture, teach their beliefs, and worship God. For more information, see the note on “synagogues” at 4:15a and synagogue in the Glossary.

the Sabbath: The word Sabbath is the name of the seventh and last day of the week for the Jews. The Sabbath was the special day of the week when the Jews rested and worshiped God. The Law of Moses said that the Jews must not do any work on that day (Deuteronomy 5:12–15).

Some ways to translate Sabbath are:

the ⌊Jewish⌋ rest day
-or-
the day for resting
-or-
the day to rest and worship God

If the word Sabbath is already known in your area, you may write it according to the sounds of your language. You may also want to include a phrase to explain the meaning. For example:

the Sabat, the ⌊Jews’⌋ day for resting

The term you choose should not make people think the Sabbath is on Sunday, the day when Christians worship. The Sabbath for the Jews began at sundown on Friday and ended at sundown on Saturday. You may want to include a footnote to give more information. For example:

“Sabbath” is the name for the seventh day of the Jews’ week. God told them to rest from work and worship him every week on that day.

4:16c

He stood up to read: The clause He stood up to read implies that Jesus had been sitting. Then he stood up and came forward. This indicated that he was ready to read. In synagogue worship services, the man who read the Scriptures to the people stood at the front of the congregation.

© 2009, 2010, 2013 by SIL International®
Made available under the terms of a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License (CC BY-SA) creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0.
All Scripture quotations in this publication, unless otherwise indicated, are from The Holy Bible, Berean Standard Bible.
BSB is produced in cooperation with Bible Hub, Discovery Bible, OpenBible.com, and the Berean Bible Translation Committee.